+2 votes
198 views
in Fun & Humor ☻ by

 Training for Husbands (it's only a joke - or perhaps a dream?)

1. Introduction to Common Household Objects I: The Mop
2. Introduction to Common Household Objects II: The Sponge
3. Dressing Up: Beyond the Funeral and the Wedding
4. Refrigerator Forensics: Identifying and Removing the Dead
5. Design Pattern or Splatter Stain on the Linoleum?: You CAN Tell the Difference!
6. If It's Empty, You Can Throw It Away: Accepting Loss I
7. If the Milk Expired Three Weeks Ago, Keeping It In the Refrigerator Won't Bring It Back: Accepting Loss II
8. Going to the Supermarket: It's Not Just for Women Anymore!
9. Recycling Skills I: Boxes that the Electronics Came In
10. Recycling Skills II: Styrofoam that Came in the Boxes that the Electronics Came In
11. Bathroom Etiquette I: How to Remove Beard Clippings from the Sink
12. Bathroom Etiquette II: Let's Wash Those Towels!
13. Bathroom Etiquette III: Five Easy Ways to Tell When You're About to Run Out of Toilet Paper!
14. Giving Back to the Community: How to Donate 15-Year-Old Levis to Goodwill
15. Retro? Or Just Hideous?: Re-examining Your 1970s Polyester Shirts
16. No, The Dishes Won't Wash Themselves: Knowing the Limitations of Your Kitchenware
17. Romance: More Than a Cable Channel!
18. Strange But True!: She Really May NOT Care What "Fourth Down and Ten" Means
19. Going Out to Dinner: Beyond the Pizza Hut
20. Expand Your Entertainment Options: Renting Movies That Don't Fall Under the "Action/Adventure"Category
21. Yours, Mine, and Ours: Sharing the Remote
22. "I Could Have Played a Better Game Than That!": Why Women Laugh
23. Adventures in Housekeeping I: Let's Clean the Closet
24. Adventures in Housekeeping II: Let's Clean Under the Bed
25. "I Don't Know": Be the First Man to Say It!
26. The Gas Gauge in Your Car: Sometimes Empty MEANS Empty
27. Directions: It's Okay to Ask for Them
28. Listening: It's Not Just Something You Do During Halftime
29. Accepting Your Limitations: Just Because You Have Power Tools Doesn't Mean You Can Fix It


image

Link: http://jokes.christiansunite.com/Husbands/Training_for_Husbands.shtml 7


2 Answers

+1 vote
by

Wait a minute!  "Fourth Down and Ten" generally means you should punt.

Even I know that.  :D

by

Like that?

image


And there's a lot to be recycled.

Image result for recycling jokes cartoon

by

That's how it's done.  :)

0 votes
by
About "punt" :

It may be pushing a boat, kicking, and many other things:
image
image


Many people are keen to punt,
while others sit to see a stunt,
some might accidentally dunt,
if telling words which are too blunt ...

M.

by

Garfield and the cardinal got it right.  :D

by

Lol - yes, I couldn't help chuckling, as there is a difference between a boat and "pushing it" and kicking, so, Garfield was ideal to use. :D

But there was also this funny picture to share and the romantic thought about punting tours in Venice, Cambridge or Oxford, to see them from the "water perspective".

image

There is a difference between British and American English - lol:

https://en.oxforddictionaries.com/definition/punt

(N.B.: I don't like bets. I must say that lately, a friend made a stupid bet, and I was very upset.)

by

Oh, the kick sense of 'punt' is known in British English too, as in rugby or soccer.

    verb [WITH OBJECT]
  • 1Soccer
    [with adverbial of direction] Kick (the ball) a long distance upfield.

    ‘the Leeds player kindly punted the ball back to them’

2Rugby American Football
Kick the ball after it has dropped from the hands and before it reaches the ground.


by
Yes, the British use boat and it's propulsion first and the kick sense as second definition, then comes betting and gambling, etc. (there are many more):

http://www.thefreedictionary.com/punt

Your dictionary cites the kick sense first.


What's funny about "punt": in Rumansh, it means "bridge" (same spelling, but "u" pronounced like the short German or Italian, Spanish, ... "u").

:):D

by

And I am still struggling - lol!

Differences between British, US and other languages:

Image result for jokes - difference between American and British English cartoon


image

:D:D:D

by

LOL!  :D:D:D

by

Lol indeed - that reminds me of some hilarious proofreading experiences and misunderstandings.

http://www.netfunny.com/rhf/jokes/95q4/uk.html

:D:D

And now, imagine English learners having to deal with a mixture of British, US and Canadian expressions - oh - I forgot about some funny terms and pronunciations from Asian countries, like India, Sri Lanka, etc.


Well - some might have sighed:

Bécaud:

https://en.wikipedia.org/wiki/What_Now_My_Love_(song)

Sinatra:

(I preferred the Shirley Bassey version, but did not find a good video)


by

à Bécaud:  Et maintenant, tu dois une dette énorme à Ravel.   :D

by

En effet:


Petite correction:

Souviens-toi, Gilbert, tu as (ou "Souvenez vous, Gilbert, vous avez ...") une dette envers Monsieur Ravel.

ou:

"Gilbert, tu dois une fière chandelle à Monsieur Ravel !" (ou Tonton Maurice!)


In a sketch:

Hé, Gilbert, t'as oublié de dire merci à Tonton Maurice!


(... "maintenant", for Ravel and Bécaud, is over.)

https://en.wikipedia.org/wiki/Gilbert_B%C3%A9caud

And I was just stumbling across Orff:


New Year's Eve Countdown
Days
: :

Is this page not working?

(or) the content is outdated?

Click here to see the recent version of this page

Is this page not working?

Click here to see the recent version of this page

...