+3 votes
353 views
in Fun & Humor ☻ by
False Friends (English - French) sent by: Séverine:

"This is a mistake I made at one of my first visits to England.

I would refer to grated cheese as "raped cheese" ... you can imagine the face of my friends and of the waiter!

In fact "râpé" is the French word for grated and I now know it very well!"

image

Link: http://www.bbc.co.uk/languages/yoursay/false_friends/french/raped_cheese_englishfrench.shtml

4 Answers

+3 votes
by

I'll just keep my big mouth shut and laugh! :D :D :D

by

But Rooster, isn't it hard to laugh with your mouth shut?  :)

by

Lol, Rooster - no need to shut your mouth for giggling.

:D:D:D


+3 votes
by


by

This movie is hilarious! ...and prolly one of the least PC ever...:D  :blink:

by

Lol, Rooster, that looks much like a must see. :D:D:D


+3 votes
by

Ha ha Marianne, that was one of my early life lessons...to listen for what people intend to say, and not what they actually say! <3

by

Lol, Virginia - I made quite a few similar experiences and also later on, with ambiguous sentences and words.

<3:):D

+3 votes
by

Wait a minute!   Séverine should have remembered that the circumflex in "râpé" indicates that at an earlier time, there was an 's' following the 'a', and that it was therefore likely that the English cognate would be "rasped," not "raped."  :O :blush: :ermm: :angel: :) :D

by

Perfectly analysed, T(h)ink, Séverine forgot the circumflex (accent circonflexe) in râpé (and I admit that I corrected it) - lol.

As to the "English version" - well ... :angel::angel::D:D:D

by

Marianne, here is a picture of a rasp.  It could be used for grating cheese, although it might be a bit unusual.  :D

image

by

Lol, yes, T(h)ink, this rasp is indeed a bit unusual for cheese.

:):D

by

Especially if it had been previously used on wood.  :D :D :D

by

Lol - indeed ...

:D:D:D


Is this page not working?

Click here to see the recent version of this page

...