Marianne!!!
I have just gone through that full list you posted of untranslatable German words...oh it is fascinating, just delightful!
The one English might have a good overlap with the German expression is "spring fever," the frühjahrsmüdigkeit, a sense of listlessness brought on by the coming of spring. Wikipedia calls spring fever an auto-antonym, 'a term with multiple an opposed meanings.' So, spring fever can either indicate an increase in vitality (including romantic inclinations), or its opposite...from Wikip... 'On the other hand, the term may sometimes be used to describe an opposite effect of springtime lethargy or depression.'
Okay, here is a question for you, as a remarkable multilingual...maybe Tink too if she sees this...what is going on in Germany that they have such wonderfully expressive words? Yes I love English, its nuances, Shakespeare and all. But German truly does have such precise, profound expressions for human experience that you don't have any way to say in English with less than a paragraph!
Germany producing such fine science, music, medicine, literature...on and on...you know several languages intimately, what do you think? Is German more expressive than the others? Is the German culture generally deeper than English/Anglo cultures?
Oh and btw, I DO already use donnerwetter (thunder weather?); I sometimes say it when I want to curse without using profanity.